Translating and the computer. (Registro nro. 11597)

Detalles MARC
000 -Cabecera
Campo de control de longitud fija 01818nam a2200277 a 4500
003 - Identificador del Número de control
Identificador del número de control AR-sfUTN
008 - Códigos de información de longitud fija-Información general
Códigos de información de longitud fija 170717b ||||| |||| 00| 0 d
020 ## - ISBN
ISBN 0851422950
040 ## - Fuente de la catalogación
Centro transcriptor AR-sfUTN
041 ## - Código de lengua
Código de lengua del texto eng
080 ## - CDU
Clasificación Decimal Universal 81'25 T687 XIII
Edición de la CDU 2000
245 10 - Mención de título
Título Translating and the computer.
Número de parte o sección de la obra 13,
Nombre de parte o sección de la obra the theory and practice of machine translation. A marriage of convenience?
260 ## - Publicación, distribución, etc. (pie de imprenta)
Lugar de publicación, distribución, etc. London:
Nombre del editor, distribuidor, etc. Aslib,
Fecha de publicación, distribución, etc. 1992
300 ## - Descripción física
Extensión 165 p.
336 ## - Tipo de contenido
Fuente rdacontent
Término de tipo de contenido texto
Código de tipo de contenido txt
337 ## - Tipo de medio
Fuente rdamedia
Nombre del tipo de medio sin mediación
Código del tipo de medio n
338 ## - Tipo de soporte
Fuente rdacarrier
Nombre del tipo de soporte volumen
Código del tipo de soporte nc
500 ## - Nota general
Nota general Proceedings of a Conference (1991 nov. 28-29 : London)
505 80 - Nota de contenido con formato
Nota de contenido con formato CONTENIDO<br/>Session 1. The Theory<br/>Why Computers Do Not Translate Better 3<br/>Session 2. Terminology TEI-TERM: an SGML-based interchange format for terminology files 19<br/>The EuroTermBank 39<br/>Session 3. Multilingual Working<br/>Dealing with Multiple Languages in the Computer Industry 47<br/>Computer Character Sets: their evolution and impact 61<br/>Session 4. Translating the Software<br/>Software Localisation: a case history 71<br/>Session 5. Quality and Testing<br/>On Evaluating MT Systems 81<br/>From Evaluation to Specification 93<br/>Session 6. The Practice The Globalink Translation System - GTS 107<br/>SYSTRAN: or the reality of machine translation 113<br/>Alpnet and TSS: the commercial realities of using a computer-aided translation system 119<br/>Session 7. The Future<br/>Current Practical Machine Translation Systems in Japan and Future Directions 129<br/>EUROTRA: an assessment of the current state of the EC's MT programme 137<br/>Machine Translation Seen as Interactive Multilingual Text Generation 153
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia SERVICIOS DE TRADUCCION
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia TRADUCCION
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia TRADUCCIONES
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia TRADUCTORES
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Tipo de ítem Koha Libro
Esquema de clasificación Clasificación Decinal Universal
Existencias
Estado Estado perdido Estado de conservación Tipo de préstamo Biblioteca Biblioteca Fecha de adquisición Número de inventario Total Checkouts ST completa de Koha Código de barras Date last seen Precio efectivo a partir de Tipo de ítem Koha
      Sólo Consulta Facultad Regional Santa Fe - Biblioteca "Rector Comodoro Ing. Jorge Omar Conca" Facultad Regional Santa Fe - Biblioteca "Rector Comodoro Ing. Jorge Omar Conca" 02/02/2018 7916   81'25 T687 XIII 7916 02/02/2018 02/02/2018 Libro