Técnicas lingüísticas aplicadas a la búsqueda textual multilingue : (Registro nro. 12137)

Detalles MARC
000 -Cabecera
Campo de control de longitud fija 07940nam a2200385 a 4500
003 - Identificador del Número de control
Identificador del número de control AR-sfUTN
008 - Códigos de información de longitud fija-Información general
Códigos de información de longitud fija 170717| ||||| |||| 00| 0 spa d
020 ## - ISBN
ISBN 8460802183
040 ## - Fuente de la catalogación
Centro transcriptor AR-sfUTN
041 ## - Código de lengua
Código de lengua del texto spa
080 0# - CDU
Clasificación Decimal Universal 025.4 P389
Edición de la CDU 2000
100 1# - Punto de acceso principal-Nombre de persona
Nombre personal Peñas Padilla, Anselmo.
245 10 - Mención de título
Título Técnicas lingüísticas aplicadas a la búsqueda textual multilingue :
Resto del título ambigüedad, variación terminológica y multilinguismo /
Mención de responsabilidad Anselmo Peñas Padilla.
260 ## - Publicación, distribución, etc. (pie de imprenta)
Lugar de publicación, distribución, etc. Alacant :
Nombre del editor, distribuidor, etc. Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural,
Fecha de publicación, distribución, etc. 2004.
300 ## - Descripción física
Extensión 220 p.
336 ## - Tipo de contenido
Fuente rdacontent
Término de tipo de contenido texto
Código de tipo de contenido txt
337 ## - Tipo de medio
Fuente rdamedia
Nombre del tipo de medio sin mediación
Código del tipo de medio n
338 ## - Tipo de soporte
Fuente rdacarrier
Nombre del tipo de soporte volumen
Código del tipo de soporte nc
490 ## - Mención de serie
Mención de serie Monografías de la SEPLN ;
Designación de volumen o secuencia 4
505 80 - Nota de contenido con formato
Nota de contenido con formato CONTENIDO<br/>CAPITULO 1 INTRODUCCION 1<br/>1.1 BARRERAS DEL LENGUAJE EN RECUPERACION DE INFORMACION 1<br/>1.1.1 Ambig edad léxica 2<br/>1.1.2 Variación morfosintáctica 2<br/>1.1.3 Variación semántica 2<br/>1.1.4 Variación transling e 3<br/>1.2 SITUACIONES DE BUSQUEDA LIMITADAS POR LAS BARRERAS DEL LENGUAJE 4<br/>1.2.1 Presupuestos de los modelos estándar de Recuperación de Información 4<br/>1.2.2 Situaciones de imprecisión 4<br/>1.3 TECNICAS AUTOMATICAS, TERMINOLOGIA Y ACCESO A LA INFORMACION 5<br/>1.4 OBJETIVOS 8<br/>1.5 ESTRUCTURA DEL TRABAJO 9<br/>1.5.1 Parte I: ambig edad léxica e indexación conceptual 9<br/>1.5.2 Parte II: acceso interactivo a la información mediante exploración de sintagmas 10<br/>CAPITULO 2 PRELIMINARES 13<br/>2.1 CONCEPTOS BASICOS 14<br/>2.1.1 Recuperación de Información 14<br/>2.1.2 Procesamiento de Lenguaje Natural en IR 21<br/>2.1.3 Recuperación transling e de información 25<br/>2.2 INDEXACION DE SINTAGMAS EN IR 28<br/>2.3 AMBIGUEDAD LEXICA EN IR 31<br/>2.4 EXPLORACION DE TERMINOS EN EL ACCESO A LA INFORMACION 34<br/>2.4.1 Jerarquías temáticas 34<br/>2.4.2 Exploración mediante listas y tesauros 35<br/>2.4.3 Agrupación automática de documentos en clases anidadas 38<br/>2.4.4 Jerarquías de subsunción 38<br/>2.4.5 Expansión de la consulta mediante sintagmas 39<br/>2.4.6 Navegación por sintagmas clave 39<br/>2.4.7 Jerarquías de sub-sintagmas 40<br/>2.5 CONCLUSIONES 41<br/>2.5.1 Indexación con técnicas ling ísticas 41<br/>2.5.2 Exploración de términos 42<br/>CAPITULO 3 EXPERIMENTOS EN AMBIGUEDAD LEXICA E INDEXACION 45<br/>3.1 LA COLECCION DE PRUEBA IR-SEMCOR 46<br/>3.2 AMBIGUEDAD MORFOSINTACTICA EN RECUPERACION DE INFORMACION 48<br/>3.2.1 Definición del experimento 48<br/>3.2.2 Realización del experimento y resultados 48<br/>3.2.3 Conclusiones 50<br/>3.3 INDEXACION DE SINTAGMAS EN RECUPERACION DE INFORMACION 50<br/>3.3.1 Definición del experimento 51<br/>3.3.2 Realización del experimento y resultados 52<br/>3.3.3 Conclusiones 53<br/>3.4 DISTINCION DE COMPUESTOS LEXICOS EN IR 54<br/>3.4.1 Tipos de compuestos léxicos 54<br/>3.4.2 Propuesta de clasificación automática de compuestos léxicos mediante WordNet 55<br/>3.4.3 Propuesta de distinción de compuestos léxicos en Recuperación de Información 63<br/>3.4.4 Definición del experimento 65<br/>3.4.5 Realización del experimento y resultados 66<br/>3.4.6 Conclusiones 67<br/>3.5 SYNSETS DE VARIANTES MONOSEMICAS 68<br/>3.5.1 Definición de Synset de Variantes Monosémicas 68<br/>3.5.2 Estadísticas en la colección de prueba ohsumed 69<br/>3.5.3 Conclusiones 70<br/>3.6 RECUPERACION MULTILINGUE BASADA EN INDEXACION CONCEPTUAL 70<br/>3.7 VIABILIDAD DE UNA RECUPERACION BASADA EN INDEXACION CONCEPTUAL 71<br/>3.7.1 Sensibilidad a los errores de desambiguación 72<br/>3.7.2 Definición del experimento 72<br/>3.7.3 Realización del experimento y resultados 72<br/>3.7.4 Conclusiones 74<br/>3.8 EL MOTOR DE BUSQUEDA ITEM 75<br/>3.8.1 Traducción de la consulta mediante EuroWordNet 75<br/>3.8.2 Indexación conceptual 76<br/>3.8.3 Interfaz del buscador multiling e ITEM 77<br/>3.8.4 Ejemplo de funcionamiento del buscador multiling e ITEM 80<br/>3.8.5 Evaluación cualitativa 82<br/>3.9 CONCLUSIONES 83<br/>CAPITULO 4 ACCESO INTERACTIVO A LA INFORMACION MEDIANTE SINTAGMAS 85<br/>4.1 INFERENCIA SOBRE SINTAGMAS 86<br/>4.2 MODELO PROPUESTO DE INDEXACION 88<br/>4.2.1 Indexación de sintagmas en IR 88<br/>4.2.2 Extracción de sintagmas 90<br/>4.2.3 Indexación de los documentos 101<br/>4.2.4 Selección de sintagmas 101<br/>4.2.5 Proceso de indexación 107<br/>4.3 MODELO PROPUESTO DE RECUPERACION 107<br/>4.3.1 Consulta 111<br/>4.3.2 Preprocesamiento y lematización 117<br/>4.4.1 Area de términos 119<br/>4.4.2 Area de documentos 119<br/>CAPITULO 5 WEBSITE TERM BROWSER 121<br/>5.1 METODOLOGIA DE DESARROLLO 121<br/>5.1.1 Colecciones de prueba 122<br/>5.1.2 Elección de la arquitectura y entorno tecnológico 124<br/>5.1.3 Determinación del contexto y alcance del sistema 125<br/>5.1.4 Modelo lógico de datos 126<br/>5.1.5 Comportamiento dinámico de la interfaz de usuario 127<br/>5.2 EXTRACCION AUTOMATICA DE TERMINOLOGIA 127<br/>5.2.1 Preparación de las colecciones 129<br/>5.2.2 Detección de términos 131<br/>5.2.3 Pesado de términos 134<br/>5.2.4 Selección de términos 136<br/>5.2.5 Evaluación 137<br/>5.3 PRIMER PROTOTIPO 142<br/>5.3.1 Interfaz del primer prototipo 142<br/>5.3.2 Carencias detectadas en el primer prototipo 145<br/>5.4 SEGUNDO PROTOTIPO 145<br/>5.4.1 Desambiguación de la categoría gramatical 146<br/>5.4.2 Expansión mediante EuroWordNet 146<br/>5.4.3 Interfaz del segundo prototipo 147<br/>5.4.4 Evaluación cualitativa 148<br/>5.4.5 Carencias del segundo prototipo 149<br/>5.5 TERCER PROTOTIPO 149<br/>5.5.1 Mejora del coste computacional 149<br/>5.5.2 Expansión de la consulta 150<br/>5.5.3 Multiling ismo 150<br/>5.5.4 Interfaz del tercer prototipo 151<br/>5.5.5 Carencias del tercer prototipo 153<br/>5.6 CUARTO PROTOTIPO 154<br/>5.6.1 Incorporación de nuevos idiomas 154<br/>5.6.2 Adaptación e incorporación de recursos 155<br/>5.6.3 Interfaz del cuarto prototipo 155<br/>5.6.4 Carencias del cuarto prototipo 156<br/>5.7 QUINTO PROTOTIPO 157<br/>5.7.1 Organización de los sintagmas 157<br/>5.7.2 Recuperación de documentos mediante Google 158<br/>5.7.3 Re-consulta con un sintagma 159<br/>5.7.4 Registro de la interacción 159<br/>5.7.5 Interfaz del quinto prototipo 160<br/>CAPITULO 6 EVALUACION 165<br/>6.1 DIFICULTADES EN LA EVALUACION DE LA INTERACTIVIDAD 166<br/>6.2 EVALUACION DE LA UTILIDAD DEL AREA DE TERMINOS 167<br/>6.2.1 Evaluación por comparación 167<br/>6.2.2 Evaluación en entorno real de trabajo 167<br/>6.2.3 Comparación con los sistemas de búsqueda de documentos 168<br/>6.2.4 Juego de acciones disponibles para el usuario 168<br/>6.2.5 Registro de la interacción de los usuarios 168<br/>6.2.6 Secuencias de interacción más frecuentes 170<br/>6.2.7 Características de los términos seleccionados 173<br/>6.2.8 Uso de las acciones disponibles 174<br/>6.2.9 Primeras acciones de la sesión 174<br/>6.2.10 Últimas acciones de la sesión 175<br/>6.3 EVALUACION DE LA RECUPERACION TRANSLINGUE DE TERMINOLOGIA 177<br/>6.3.1 Evaluación cualitativa 178<br/>6.3.2 Evaluación cuantitativa 179<br/>6.3.3 Recuperación de términos mono-léxicos 181<br/>6.3.4 Recuperación de términos poli-léxicos 182<br/>6.3.5 Pérdida de cobertura 183<br/>6.3.6 Precisión 185<br/>6.4 SELECCION TRANSLINGUE DE DOCUMENTOS 189<br/>6.5.2 Vía de acceso a un tesauro 189<br/>CAPITULO 7 CONCLUSIONES 191<br/>7.1 LINEAS FUTURAS DE TRABAJO 196<br/>CAPITULO 8 BIBLIOGRAFIA 199<br/>ANEXOS 207<br/>ANEXO I: CONSULTAS DE SESIONES EN WTB QUE EMPIEZAN Y TERMINAN CON LA EXPLORACION DE UN SOLO DOCUMENTO 207<br/>ANEXO II: CONSULTAS DE SESIONES EN WTB QUE EMPIEZAN CON LA EXPLORACION DE UN TERMINO Y A CONTINUACION TERMINAN CON LA EXPLORACION DE UN DOCUMENTO 216
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia LENGUAJE EN RECUPERACION DE INFORMACION
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia RECUPERACION DE INFORMACION
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia BUSQUEDA DE INFORMACION
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia PROCESAMIENTO DE LENGUAJE NATURAL
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia RECUPERACION TRANSLINGUE
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia AMBIGUEDAD LEXICA
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia INDEXACION DE SINTAGMAS
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia MOTOR DE BUSQUEDA
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia MODELO DE INDEXACION
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia WEBSITE TERM BROWSER
650 ## - Punto de acceso adicional de materia - Término de materia
Término de materia TERMINOLOGIA
856 ## - Localización y acceso electrónicos
Identificador Uniforme del Recurso http://www.sepln.org/wp-content/uploads/2011/02/monografiaAnselmo.pdf
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Tipo de ítem Koha Libro
Esquema de clasificación Clasificación Decinal Universal
Existencias
Estado Estado perdido Estado de conservación Tipo de préstamo Biblioteca Biblioteca Fecha de adquisición Número de inventario Total Checkouts ST completa de Koha Código de barras Date last seen Precio efectivo a partir de Tipo de ítem Koha
      Sólo Consulta Facultad Regional Santa Fe - Biblioteca "Rector Comodoro Ing. Jorge Omar Conca" Facultad Regional Santa Fe - Biblioteca "Rector Comodoro Ing. Jorge Omar Conca" 02/02/2018 8758   025.4 P389 8758 02/02/2018 02/02/2018 Libro